Referenzen

Kleine Auswahl zufriedener Auftraggeber*innen und erfolgreich absolvierter Projekte:

  • Forschungsprojekt „Rethinking ‚Diversity‘ in Publishing“ über strukturelle Ungleichbehandlung von BIPoC (Black, Indigenous, People of Colour) im britischen Buchmarkt; gemeinsam mit Dr. Anamik Saha an der Goldsmiths, University of London in Zusammenarbeit mit Spread the Word und The Bookseller (gefördert vom Arts and Humanities Research Council)
  • Theaterprojekt „NARR“ (Produktionsleitung): nach einem Text von Sharon Dodua Otoo, mit den hörenden Schauspielern Asad Schwarz-Msesilamba und Daddy Mboko sowie den Tauben Performenden Jey Celio und Indika Sandaruwan (Theaterstück), Dodzi Dougban (Einladungsvideos) sowie den Beratern Yves Ondoua & Vincent Hesse (Beratung) von der Proaktiven Schwarz-Tauben Gemeinschaft in Deutschland (PSTGD). Das Projekt wurde gefördert von der Senatsverwaltung für Kultur und Gesellschaftlichen Zusammenhalt (IMPACT-Projektförderung). (link zur Projektbeschreibung)
  • Moderation von Literaturveranstaltungen, z.B. ein Gespräch mit den Autorinnen Lana Bastašić und Maureen Freely über “What we leave behind” beim Birmingham Literature Festival (Englisch); „Inklusive, diverse Teams für nachhaltige Erfolgsgeschichten – Herausforderungen und Ideen für eine zukunftsorientierte Personalentwicklung“ bei der Jahrestagung der IG Belletristik und Sachbuch, Boersenverein des Deutschen Buchhandels (Deutsch)
  • konsekutive Verdolmetschungen, z.B. für arte Deutschland TV beim Filmgespräch zur Doku „Slowenien zwischen den Zeilen“ (link – verfügbar bis 31.12.2023) , Nicole Belloubet (damals Conseil Constitutionnel, ab 2017 französische Justizministerin) und Hans Leyendecker (Journalist und Präsident des ev. Kirchentages 2019)
  • Frankfurter Buchmesse (Übersetzungen und Konsekutivdolmetschen)
  • The Literary Field Kaleidoscope (Webdesign (link), Veranstaltungsmanagement, journalistische Texte und Übersetzungen)
  • Berliner Programm zur Förderung der Chancengleichheit für Frauen in Forschung und Lehre (Layout, Webdesign (link), Übersetzungen)
  • Großbritannien-Zentrum der Humboldt-Universität zu Berlin (wissenschaftliches Lektorat, Übersetzungen, Seminare, Projektmanagement, Veranstaltungsorganisation (Lesungen und Konferenzen), PR- und Pressearbeit, Fördermittelantragsbetreuung, Erstellung eines ebooks)
  • Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Forschungs- und Lehrbereich Buchwissenschaft (Fachvortrag über den französischen Buchmarkt)
  • BücherFrauen e.V. (Sprecherin der Regionalgruppe Berlin; Organisation der monatlichen Veranstaltungen, Ko-Organisation des Mentoring-Programms und Projektmanagement der überregionalen Jahrestagung 2016 (link))
  • German Book Office (GBO) New Delhi (Übersetzungslektorat)
  • deutsch-englische Zeitschrift “Hard Times” (link) (journalistische Texte, Autor_innenakquise, Layout, redaktionelle Arbeit, Werbung, Dienstleisterkoordination und Projektmanagement)
  • Zentrale Frauenbeauftragte der Humboldt-Universität zu Berlin (Übersetzungen)
  • Junge Verlagsmenschen e.V. (Reportagen während der Buchmessen in Frankfurt und Leipzig)
  • Doktorand_innen der Literatur- und Kulturwissenschaften in Berlin und Gießen (Lektorat und Beratung)
  • Yannick Reimers, Autor des Theaterstücks „Die Atmende Wand“ (Übersetzung)
  • Literaturhaus Lettrétage (Ko-Organisation einer Diskussionrunde mit unabhängigen Berliner Verlagen)
  • RIAS Kammerchor (Lektorat)